Improving health contributes to a healthy workforce which underpins socio-economic growth. |
Прогресс в области здравоохранения способствует формированию здоровой рабочей силы, которая является важной предпосылкой социально-экономического роста. |
Women number 1,530 or approximately 8% of this workforce. |
Женщины составляют 1530 человек, или примерно 8 процентов этой рабочей силы. |
Intelligent Systems provided half of the workforce including several programmers. |
Компания Intelligent Systems предоставила половину своей рабочей силы, включавшей несколько программистов. |
Sustainable agriculture depends on a healthy workforce. |
Устойчивое развитие сельского хозяйства зависит от наличия здоровой рабочей силы. |
Women farmers generally work the family plot, as an unpaid family workforce. |
Женщины, занятые на сельскохозяйственных работах, как правило, обрабатывают семейные участки земли, причем этот их труд как семейной рабочей силы не оплачивается. |
Potential benefits include increased workforce agility, mobility, job satisfaction and productivity. |
Потенциальная отдача от этой меры включает повышение активности и мобильности рабочей силы, удовлетворенность сотрудников своей работой и рост производительности. |
Health, nutrition and basic education are important foundations for the fostering of a productive workforce. |
Здоровье, питание и базовое образование лежат в основе формирования производительной рабочей силы. |
Women comprise about half of the global fisheries workforce, typically concentrated in the pre-harvest and post-harvest sector. |
Примерно половину всей рабочей силы в мировом рыбном хозяйстве составляют женщины, которые, как правило, заняты на предпромысловых и послепромысловых работах. |
Review and discuss at policy level the main threats to sustainability of the workforce), and possible countermeasures. |
Рассмотреть и обсудить на политическом уровне основные факторы, представляющие угрозу для устойчивости рабочей силы, и возможные меры по их устранению. |
Weak or insufficient physical infrastructure and a primarily low-skilled workforce in many developing countries make access to those technologies more difficult and costly. |
Наличие во многих развивающихся странах слабой и недостаточной физической инфраструктуры и преимущественно неквалифицированной рабочей силы делает доступ к этим технологиям более сложным и дорогостоящим. |
At the same time, the world's workforce is growing at around 40 million per year. |
В то же время численность глобальной рабочей силы увеличивается примерно на 40 миллионов человек в год. |
Some members referred to a new segment of population entering the global workforce in the coming years. |
Некоторые члены Комиссии указали на то, что в предстоящие годы в состав глобальной рабочей силы будет вливаться новый сегмент населения. |
The successful consolidation of the former entities provided the foundation for a cohesive workforce. |
Успешная консолидация бывших подразделений заложила основу для формирования сплоченной рабочей силы. |
Agricultural trade is an opportunity for many developing countries as the sector absorbs almost half the workforce, though poor working conditions are prevalent. |
Торговля сельскохозяйственной продукцией открывает возможности для многих развивающихся стран, поскольку в этом секторе, несмотря на часто плохие условия труда, занята почти половина рабочей силы. |
Skill development, including within the existing workforce in services sectors, is important in promoting employment growth and structural change. |
Для ускорения роста занятости и структурных реформ требуется повышение уровня профессиональной подготовки рабочей силы, в том числе занятой в секторе услуг. |
1.7 Limited access to and quality of available public education services have resulted in a workforce with a low level of qualification. |
1.7 Недостаточная доступность и низкое качество предлагаемых государством услуг в области образования привели к тому, что квалификация нашей рабочей силы довольно низкая. |
The unemployment rate stood at 3.7 per cent of the workforce. |
Безработица составила 3,7 процента рабочей силы. |
Large-scale migration is inevitable and necessary for the growth and development of a globalized economy that demands global production and a global workforce. |
Широкомасштабная миграция неизбежна и необходима для роста и развития глобализированной экономики, требующей глобального производства и глобальной рабочей силы. |
One panellist emphasized that half of the workforce in fisheries in some developing countries was comprised by women in very diverse roles. |
Один из выступавших подчеркнул, что в некоторых развивающихся странах половина всей рабочей силы приходится на женщин, выполняющих весьма различные функции. |
In this workforce, 3,778 individuals worked on corporate activities or projects where UNOPS acted directly as a principal. |
В составе этой рабочей силы 3778 человек были заняты общеорганизационной деятельностью или осуществлением проектов, в которых ЮНОПС действовало непосредственно в качестве принципала. |
The 2011 census used a special workforce concept, combining the unique characteristics of Tokelau with international standards. |
В переписи 2011 года применялась особая концепция рабочей силы, сочетающая уникальные особенности Токелау с международными стандартами. |
Published figures indicate that around 4.5 per cent of the workforce is employed in the sector. |
Опубликованные данные свидетельствуют, что в этом секторе занято порядка 4,5 процента всей рабочей силы. |
A national employment facilitation programme had been instituted to boost workforce competitiveness and improve the use of labour resources. |
В целях повышения конкурентоспособности рабочей силы и совершенствования системы использования трудовых ресурсов была начата реализация национальной программы содействия в трудоустройстве. |
A rigid labour market hampers the development of a workforce that meets the needs of a knowledge-based economy. |
Негибкий рынок труда препятствует формированию рабочей силы, которая удовлетворяла бы потребностям основанной на знаниях экономики. |
The growing importance of GIS as a tool in all parts of the economy underscores the need to develop a GIS-literate workforce. |
Растущее значение ГИС как инструмента, находящего применение во всех секторах экономики, подчеркивает необходимость овладевшей ГИС рабочей силы. |